ברוכים הבאים לעוד פוסט מושקע בבלוג ההכנה שלנו לאמירנט! והפעם : אמירנט - שאלות השלמת משפטים ותרגול
קבלו 5 שאלות נוספות באנגלית עם פתרונות מנומקים בעברית, שיעזרו לכם להתכונן ולהצליח במבחן:
השאלות:
The _____ of the journalist's writing style made his articles a pleasure to read. (1) enmity (2) redundancy (3) lucidity (4) hypocrisy
2. Despite the _____ nature of the trip, the explorers were determined to reach their destination. (1) arduous (2) blissful (3) pervasive (4) wistful
3. The _____ of the desert landscape was a stark contrast to the lush forests they had just passed through. (1) amenity (2) virility (3) analogy (4) barrenness
4. After years of hard work, the _____ of her first novel made the writer feel both relieved and proud. (1) cessation (2) culmination (3) inhibition (4) designation
5. The _____ in the contract prevented the company from selling its products to other distributors. (1) soliloquy (2) infusion (3) clause (4) arbitrary
התשובות:
המשפט המקורי מדגיש שהבהירות (lucidity) של סגנון הכתיבה של העיתונאי היא מה שהפכה את הכתבות שלו למהנות לקריאה. כדי להבין למה lucidity היא התשובה הנכונה, נתחיל מלחשוב מה בכלל גורם לכתבה להיות מהנה ונעימה לקריאה. כתיבה בהירה, קולחת ושקופה שמאפשרת לקורא להבין בקלות את הנושא ואת הרעיונות, ללא סרבול או בלבול, היא בדיוק מה שהופך חוויית קריאה למהנה. הבהירות מאפשרת לקורא להתמקד בתוכן, בלי להיתקע בפרשנות או בפיענוח. לכן הגיוני לחלוטין שlucidity , שפירושה בהירות ושקיפות, היא התכונה שהפכה את כתיבתו של העיתונאי לכה מהנה. לעומת זאת, שאר המילים המוצעות פשוט לא רלוונטיות להנאה שבקריאה:
enmity זה עוינות או יריבות, רגש שלילי שכמובן לא מתאים.
redundancy זו עודפות, כפילות מיותרת, מה שיכול דווקא להכביד על קריאה.
hypocrisy זו צביעות, אי-התאמה בין הנאמר למעשים, מושג מוסרי שאין לו קשר לאיכות או הנאת הקריאה. לכן מבין כל האפשרויות, הקשר הסיבתי בין lucidity לבין ההנאה מהקריאה הוא
ההגיוני והמתאים ביותר.
2. כאן המשפט מתאר מסע מחקר למרות אופיו הקשה והתובעני (arduous). המילה arduous נבחרה כי היא מדגישה את הקושי הפיזי והמנטלי, את ההתמודדות עם אתגרים ומכשולים, שחוקרים נאלצים לשאת במהלך מסע מחקרי שאפתני. התנאים הקשים והמפרכים הם לא פעם חלק בלתי נפרד ממשימות מחקר חלוציות. המטרה של המשפט היא ליצור ניגוד בין הקשיים האלה לבין הנחישות והמוטיבציה האדירה שנדרשת מהחוקרים כדי להתגבר עליהם ולהשיג את יעדם. לכן arduous היא הבחירה האופטימלית כאן. שאר האפשרויות לא מתאימות להקשר הזה:
blissful זה אושר עילאי, ההפך הגמור מקושי ותלאות.
pervasive אומר נפוץ או מקיף, שזה אולי נכון לגבי המחקר אבל זה לא מה שהמשפט מדגיש.
wistful זה מלנכולי או נוסטלגי, רגש עדין ופיוטי שלא שייך לאתגרים הפיזיים הניצבים בפני החוקרים. לכן arduous היא השלמת המשפט ההגיונית ביותר לתיאור האופי הקשה של המשימה, כבסיס לניגוד עם נחישות החוקרים.
3. המשפט מתאר את צחיחותו (barrenness) של הנוף המדברי, כניגוד ליערות הסבוכים והמוריקים שנצפו קודם לכן במסע. המושג barrenness מבטא במדויק את ההבדל בין סביבה יבשה, שוממה וחסרת חיים כמו מדבר, לבין סביבה פורייה, ירוקה ושופעת צמחייה כמו יער. זהו ניגוד חזותי, אקלימי וגם רגשי עז - המעבר מיער למדבר הוא חוויה מטלטלת של פרידה ממקום שופע חיים אל אזור צחיח ועקר. לכן barrenness מדגישה בצורה מושלמת את המהות והאימפקט של המפגש הזה עם המדבר. המילים האחרות פשוט לא מתאימות בכלל:
amenity זה נוחות או רווחה, מה שממש לא מאפיין מדבר...
virility זה כוח גברי, גבריות. אין לזה שום קשר לנוף או לטבע.
analogy זו אנלוגיה, השוואה המחשתית. גם לזה אין רלוונטיות לתיאור הנוף המדברי. לכן barrenness היא הבחירה ההגיונית והמדויקת ביותר להעצמת האפקט הדרמטי של המפגש עם המדבר.
4. כאן המשפט מציין שאחרי שנים של עבודה קשה, משהו לגבי הרומן הראשון של הסופרת גרם לה להרגיש גם הקלה וגם גאווה. מהו אותו "משהו"? ובכן, השלב בו סופר מסיים את יצירתו, רואה אותה יוצאת לאור אחרי מסע ארוך ומפרך של כתיבה - זוהי נקודת השיא (culmination) של כל המאמץ והעבודה. זו הנקודה בה כל הסיפוק, הגאווה, תחושת ההישג והשחרור מתכנסים לכדי רגע מכונן אחד. המילה culmination מבטאת בצורה מדויקת את משמעות הרגע הזה, את ההגעה לקו הסיום הנכסף, את השלמת המשימה. שאר האפשרויות לא קולעות לאותה משמעות:
cessation פירושה הפסקה או חדילה, אבל היא לא מדגישה את המשמעות של ההשלמה, רק את עצם הסיום.
inhibition זה עיכוב, ריסון או מניעה - בדיוק ההפך מהשחרור המיוחל בסיום הכתיבה.
designation זה מינוי או ייעוד למשהו, מה שלא רלוונטי כאן בכלל. רק המושג culmination תופס את מלוא המשמעות הרגשית והמהותית של רגע ההשלמה המיוחל של הרומן הראשון.
5. המשפט מציין שמשהו בחוזה מנע מהחברה למכור את מוצריה למפיצים אחרים. ברור שמדובר כאן בסעיף חוזי כלשהו (clause) שמטיל מגבלה או איסור על פעילות עסקית מסוימת של החברה. זוהי התניה משפטית האופיינית לחוזים עסקיים, שמגדירה את תחומי הפעילות וההתקשרויות המותרים והאסורים. השימוש במילה clause מיידי וטבעי כאן, זהו המונח המדויק לתיאור רכיב זה בחוזה. שאר המילים שהוצעו לא מתקשרות להקשר חוזי כלל:
soliloquy זה מונולוג, נאום של דמות בהצגה - אין לזה שום קשר לחוזים...
infusion זו החדרה או הזרקה, כמו למשל של תמצית תה לתוך מים חמים, גם זה ממש לא רלוונטי.
arbitary - שרירותי, לא קשור ממש למשפט.

Comments